Battlestar Galactica na Slovensku od leta
Lukáš Kušnier mi preposlal e-mail, ktorý dostal od českého vydavateľa North Video, a ktorý poteší fanúšikov sci-fi seriálu Battlestar Galactica CSFD: 87%, IMDB: 9,1:
Seriál BSG bude vycházet rovněž na Slovensku a to vždy cca 3 měsíce po prodeji v Čechách. Více informací získáte u vydavatele NOVÉHO ČASU. DVDs ovšem nebudou obsahovat slovenský dabing, pouze ENG 5.1, CZ 2.0, CZ 5.1, titulky CZ, titulky ENG, včetně řady bonusu, ovšem také pouze s CZ titulky.
Informáciu som preveroval aj v Novom čase, kde túto informáciu potvrdili so spresnením, že najskorší termín štartu BSG na kartónových DVD na Slovensku je leto.
Seriál začal v Čechách vychádzať vo februári. Lukášovi ešte raz ďakujem za informáciu.
Ak Vás zaujal tento článok, môžete k nemu pridať svoj komentár alebo prihláste sa na odber RSS upozornení a v budúcnosti budete o novinách vedieť z vašej RSS čítačky.
Komentáre
no ten slovenský dabing mi dosť chýba na všetkých DVD (tento konkrétny seriál nepozerávam). Je to dosť absurdné po tolkých rokoch si kupovať DVD (= médium s možnosťou viacerých zvukových stôp), kde náš jazyk chýba - to sa týka aj tituliek. Akoby si napr. v česku kupovali len poľské alebo bulharské DVD a tvárili sa že im to nevadí.
No lenže pokiaľ my nedáme najavo, že ten slovenský dabing chceme za každú cenu, tak oni nemajú dôvod ho tam dávať, pokiaľ sa im DVD predávajú aj s dabingom českým. Keby sme prestali kupovať DVD s českým dabingom, tak by sa uvedomili a rýchlo to prehodili na slovenský. Alebo druhá možnosť, žeby prestali na Slovensku vychádzať DVD a boli by sme v ešte väčšej riti ako sme teraz
slovensky dabing - nesrandujte - takto prznit film… ved originalny zvuk a titulky stacia… aspon herecke vykony vyzneju realnejsie…
stosedem - lenže keď si chceš pozrieť film pred spaním, napr s predpokladaným koncom o polnoci až 02.00, vtedy nemáš už tolko pozornosti a rýchlosti na čítanie tituliek; tiež sú filmy ktoré radšej pozerám aj s tým hnusným českým dabingom (príliš meniaci charaktery postáv oproti originálu, a ten jeden dementný protekčný český hlas ktorý je nastrkaný VŠADE !!!! ten mi stašne vadí - dokumenty, filmy, je na všetkých staniciach od MGM po ČT, na všetkých DVD, od detí po starcov, pričom nepasuje k žiadnemu orig. hlasu; daboval napr. aj šéfkuchára Jamesa Olivera) A tiež sú občas filmy kde pre ich “spektakulárnosť” nechcem mihať očami na text a stratiť tak 20-30% záberov, prípadne sú konverzačky typu woodyho allena kde keď nie si úplne svieži tak čítaš ledva len tie titulky.
no ani teraz už nemám tolko pozornosti
; v texte som chcel trocha menej kostrbato napísať, v ktorých prípadoch volím radšej sebaprznenie počúvaním poskytnutého českého dabingu (niekedy sa dá aj ten, ale väčšinou slovenský je vyváženejší, čo sa týka ustrelenia od originálu, prípadne nepríjemnosti hlasov)
no ja uz dlhsie kupujem DVD, kde je cesky dabing pocuvatelny (vyrobeny cca do roku 1990), ostatne su slusne povedane na p**u, ostatne DVD ignorujem (ak nejde o uplnu pecku), dokial tam nebude kvalitny cesky alebo slovensky dabing a radsej si vytvorim vlastne DVD so slovenskym dabingom. Keby som si zapocital kolko casu nad tym stravim, co nemam zaplatene, elektrina,…, tak ma DVD vyjde drahsie, nemam legalnu kopiu,… ale ked sa nieco neda kupit, tak ina moznost nie je
bobik81: no to je mi luto, lebo vydavatelia vacsinou na sluchovo postihnutych kaslu a daju tam iba obycajne titulky pre zdravych ludi

Odkazovač RSS Feed
Skvelá správa. Zároveň hlúpa správa. Bez dabingu (aj keď s ním by to bolo omnoho lepšie) to sa dalo očakávať, ale že až tak neskoro, tak to je dosť blbé… No aj tak je to dobré.