Ponuka 43. týždňa - 19.10-25.10.2009

Pondelok 19. októbra

Utorok 20. októbra

Streda 21. októbra

Štvrtok 22. októbra

Piatok 23. októbra

Sobota 24. októbra

Tipy týždňa: Vinnetou (Winnetou I), Misia spravodlivosti, Smrť panien

Ak Vás zaujal tento článok, môžete k nemu pridať svoj komentár alebo prihláste sa na odber RSS upozornení a v budúcnosti budete o novinách vedieť z vašej RSS čítačky.

Komentáre

TIPY na 43.týždeň: /pred aktualizáciami/
1.FARFUM-PRÍBEH VRAHA
2.FAREBNÝ ZÁVOJ
3.SMRŤ PANIEN
4.SCHôDZKA NASLEPO
5.DRSNÁ MÁGIA

-dosť kvalitných filmov po dlhšej dobe, do desiatky by sa mi ešte vošli: Srdcová sedma, Pády a vzlety, Bažanti idú do boja, Immortal a úplne naslepo len kvôli obsadeniu kúpim: Zmluva /William H.Macy a Meg Ryan/.

Pecka-peciek tento týždeň a to mimoriadne. Jednoznačne sa tu najde dostatok kvalitných filmov, hoc niektoré mám odporúčam

1. Vinnetou
2. Parfum - príbeh vraha
3. Smrť panien.
4. Čaryfuk
5. Imortal
6. Schôdzka na slepo
7. Drsná mágia
8. Bažanti
9. Majster kat
10. Zmluv

Srdcová sedma, Pády a vzlety

Rozhodne najsilnejší týždeň celej existencie stránky:))

Týždeň plný kvalitných filmov. Vinnetou, Srdcová sedma, Schôdzka na slepo a Parfum:Príbeh vraha je len pár filmov ktoré vrelo odporúčam. Už sa teším ako budem bežať do stánku, veselo sa prehrabovať v novinkách a teta predavačka sa na mňa bude dívať tým svojím “pekným” nevraživým pohľadom. Ale mne to stojí za to! A o pár dní tam budem zas.

Podla mna sa pomaly dostavame do zabehnutych kolaji a opat je slabsi tyzden, kupujem iba z nostalgie Bazantov a Caryfuka 6. Aj ked su tu 2 lepsie DVD - Schodzka na slepo - to bojkotujem kvoli chybajucemu povodnemu ceskemu dabingu a aj ked aj tento novsi dabing je pocuvatelny a dokonca (kedze nejde o povodny dabing je to zarazajuce) kvalitnejsi ako slovensky dabing, tak ked uz chyba povodny cesky, tak by nemal chybat slovensky dabing a pre mna toto DVD nema vyznam a absolutnou jednotkou je samozrejme Winnetou, ale toho uz kazdy milovnik filmov aj tak ma, takze je to celkom zbytocne DVD

tiež bojkotujem české dabingy a to aj do tej miery keď je film “zadarmo” na internete len v CZd bez pôvodného znenia s titulkami tak nejavím záujem. Napríklad taký film keith, nevydržal som ani úvodné vety…strašná deformácia charakterov, prízračné pre prznenie filmov v podaní českých spoločností. V stánkoch žiaľ nič nevídaného (pre mňa reprízy).

Vinnetou bol skvelý. Remastrovaný obraz, skvelý (aj keď trochu naivný film) a celkom slušné bonusy. Naozaj som bol spokojný. Som zvedavý na ďalšie Vinnetouovky. (Schválne píšem V a nie W pretože ne obale je V a keď sa tak zamyslím myslím že Vinnetua sme v slovenčine zatial nevideli. A ani mi to nechýba aby som pravdu povedal. Pár krát sa stalo že sme nadabovali niečo lepšie ako Česi ale to boli rozprávky a seriály. Český dabing je fajn. Mne osobne nevadí. Akoby mali trocha ohybnejšie slová a šli do toho tak nenútene. Nám tam stále niečo chýba. Ale učíme sa.) No jednoznačne DVD Vinnetou tento týždeň vedie.

Cesi maju samozrejme vacsiu slovnu zasobu, lepsie preklady,… Ale co mi vadi na dnesnych dabingoch a co ich vyslovene kazi, je monotonnost s akou su hovorene, nulova priprava na dabing a daber zisti az v polovici vety, ze sa vlastne na nieco pyta a to sa uz neda zachranit. Emocie nulove. Zomrie mi manzel(-ka) alebo vyhram v loterii 1000 000 €, to je uplne jedno, kedze daber netusi, ze sa nieco take stalo, tak to vyslovuje uplne chladne. Ak sa niekomu taketo dabingy pacia, tak iba ticho zavidim, ze je niekto takto nenarocny.
Citacia od Mariana27: “Pár krát sa stalo že sme nadabovali niečo lepšie ako Česi ale to boli rozprávky a seriály.”
Ked si porovnam dnesne dabingy (nie dabingy vytvorene do roku 1990), tak by som rad pocul aspon jeden film, ktory nadabovali lepsie ako my a pritom dabingy boli vyrobene od roku 2000? Ja osobne si nespominam ani na jeden.

kopec ľudí si na ten český dabing zvyklo ako na štandard a páči sa im, neanalyzujú ho. Mne tiež vadí, hlavne ak poznám originály (vlastne už ani nemusím poznať konkrétny film, viem odhadnúť akými hlasmi hovoria jednotliví známi US, GB, FR, ES.. herci, či ako zvyknú znieť originálne filmy) - a an druhej strane ako drevorubačsky robia Česi výber dab. hercov aj samotné nahovorenie, ako uviedol fero. A čo ma vždy ´dostane´ je keď sa pokúšajú predabovať pesničku. V originále ju hoci naschvál spievajú neprofesionálne či falošne, ale vždy ju spoznám - v češtine nikdy - tam nechytia ani náznak melódie; oni to totiž “spevo-dabujú” bez toho, žeby vedeli o akú pesničku ide. To by mali rozhodne nechať v originále - keď už nás tým bez možnosti výberu kŕmia v TV a na DVD.

Asi je to vec nenáročnosti alebo ide proste len o to aký hlas nám k danému hercovi sedí. A možno je to sila zvyku. Hádať sa kto má lepší dabing je na dlhé lakte. To by sme si mohli spraviť vlastnú stránku.

FALOŠNÁ PRAVDA

- na tomto dvd sa nachádza čo sa málokedy počuje t.j. dobrý kvalitný český dabing hluchej postavy /resp. skoro hluchonemej/, ktorú vo filme stvárnila skutočne hluchá herečka MARLEE MATLIN celosvetovo známa z filmu Bohom zabudnuté deti /Children of a Lesser God-1986 s Williamom Hurtom/. Dabing je výnimočný po hlasovej aj synchrónnej stránke /nevyznieva smiešne ako keď niekto huhňá, že nevie hovoriť/. Film je mierne nadpriemerným thrillerom s pomerne dobrým výkonom Michaela ,,American Ninja,, Dudikoffa a prekvapujúcim koncom.

super vec, vojnova epopej 5 dielov= 5 DVD, skoda ze vsetky diely nie su v jednom, aj sam by som ich prijal do svojej zbierky. Koniec sice nie je prekvapivy, ale take su dejiny.

Pridaj komentár

(required)

(required)